字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读192 (第1/2页)
开始却让他并不能够有那样的时间。因此,他只是对艾伯赫特和林雪涅又说了一遍“很感谢你们今天能过来”,然后就离开了。这是一场并不会显得沉闷的葬礼。那些受邀来此的作家们为他写下了用词优美的悼词,他的亲人则写下了那些感情真挚的词句。那些勾勒出了这位注定要在死后才在文坛真正绽放光亮的作家的,并不幸福的一生。即便是与他并不相识的陌生人都会因为那些或用感慨的语气,或用带着哽咽的声音念出的词句而为之动容。那就更不用说……那些曾看到他鲜活生命的亲人与友人们了。而那个名叫做多拉·迪曼特的姑娘则似乎一直都没有停止哭泣,更甚至当他听到弗兰茨·卡夫卡最疼爱的小meimei奥特拉所有感而发地说出的那些话语时,这个女孩终于还是因为过于伤心而晕倒在了葬礼上。这样的一个小插曲让坐在女孩附近的人们慌乱起来,而看到了这一幕的林雪涅则是在从座椅上坐起来的时候猛一下地抓住了身边恋人的手。才刚刚止住的泪水就这样又再一次地涌了出来。但是没有人知道,没有人知道林雪涅这一次的哭泣并不是为了早早逝去的弗兰茨·卡夫卡而流,而是因为……她从那个和她年龄相似的女孩身上看到了她自己。当她和躺在棺中的作家相识相知并开始通信的时候,他正是风华正茂的年纪。他看起来那么的英俊,那么的年轻,还拥有着无限宽广的未来。在1919年的某一个下午,她还和那位自己十分崇拜的作家一起,坐在伏尔塔瓦河畔的草坪上,享受着美妙的阳光,并对那位作家说——是的,我允许你,亲吻我可爱的嘴唇。林雪涅甚至还能想起她说出这句话时声音中所带上的笑意。可现在,她依旧还是这样,脸上连一点岁月变换的痕迹都无法找到。事实上她也还没来得及在属于布拉格的黄金年代待多长时间,可她所崇拜的作家却已经离开,仅将他冰冷的躯体留在这个尘世。试问那个犹太女孩的哭声又如何能够不去哭到她的心里?她握住身边人的手,却又似乎无论她将那个人抓得有多紧,都最终将失去他。就好像那个犹太女孩失去她的恋人。似乎是感觉到身边未婚妻手上冰冷的温度,绿眼睛的贵族不动声色地从她的身后拥住了她,并用自己的体温去温暖她。在这个春末夏初的时节。这样之后,林雪涅才感觉好了一些,并对她的男孩说道:“我想去……看看她。”由于晕倒在了葬礼上的那个犹太女孩被人解开了衣领,在场的男性们都十分绅士地往后退了一些,只是由那些来参加这场葬礼的,卡夫卡的女性亲友们围在多拉·迪曼特的周围。见此情景,绿眼睛的贵族向林雪涅点了点头。并松开了未婚妻的手。于是林雪涅又转头看了她的恋人一眼,用带着泪痕的脸对艾伯赫特露出了一个很浅的笑意,又在迈出步子前很快抱了一下她的恋人,并踮起脚来吻了吻艾伯赫特的脸颊。而后,她才走向那个因为过度伤心而晕倒在了葬礼上的女孩。“我们得给她一些新鲜的空气,不能都离她这么近。”林雪涅先后用德语和捷克语说出这句话。围聚在这个犹太女孩周围的女人们因为这句话而起身稍稍后退了一
上一章
目录
下一页